東京都民平和アピール

An Appeal for Peace by the Citizens of Tokyo


一九四五年三月十日、五十年前の今日、東京は大空襲によって、いたるところ焼け野原と化し、一夜にして十万人のかけがえのない尊い命が失われました。

同じく五十年前、広島と長崎の原子爆弾は、人類がいまだかつて知らなかった悲劇を地上に現出させました。

いかなる哀悼の言葉も意味を失ってしまうほどの非情かつ残酷なもの、それが戦争のもたらすあらゆる惨禍であり災害であります。

そして半世紀がたちました。戦争を知らない人々が、都民の多数を占める時代がきました。東京の姿は一変しました。廃墟だったまちは、活動力にみちた大都市に変貌しました。それは、日本が平和のもとにあったからこそ実現できたものでした。

世界の相互依存関係がかつてないほど緊密になり、互いの協力がますます必要とされる現在、私たちは世界全体の平和なくして、幸せで安全な暮らしを営むことはできません。

いま世界は、激動の中にあって、大きな歴史の転換の時代を迎えています。民族や宗教の対立などに起因する悲惨な地域紛争、飢餓と貧困、難民と被災者、地球環境の破壊と悪化をはじめ、人々の穏やかで満ち足りた生活をはばむ要因が、次から次に生じています。不信と対立を克服し、信頼と協調による新たな国際秩序を模索することは、地球全体にとって緊急な課題であり続けています。国、民族、文化の違いをこえた取り組みが、今ほど求められている時はありません。

平和は、何ものにもまさってすべての基礎をなす条件です。日本国憲法が基本理念とする恒久平和は、私たちすべての願いであり、人類共通の目標です。

私たちは、軍縮と核兵器の廃絶を機会あるごとに強く訴え、戦争の惨禍を再び繰り返さないことを誓います。日々の生活において、平和を脅かす問題に、毅然として立ち向かい、忍耐づよく取り組むことを決意します。

第五回東京都平和の日記念式典にあたり、私たちは、参加者の総意としてこのアピールを採択し、誓いも新たに平和を心から願う気持ちと決意を、全世界の人々に訴えます。

一九九五年三月十日 東京都




Fifty years ago today, on March 10th 1945 Tokyo was reduced to ashes and a hundred thousand precious lives were lost overnight due to a large-scale air raid.

The same year, the dropping of atomic bombs in Hiroshima and Nagasaki revealed a tragedy never previously known to human beings.

The nature of various horrors and disasters brought forth by war is so cruel that no words of condolence are enough.

Half a century has passed since then. Most of today's citizens of Tokyo don't know the war. The city of Tokyo underwent a tremendous change. Once in ruins, Tokyo is now a metropolis full of energy and spirits. This became possible only because Japan has been at peace for the past fifty years.

Today, when global interdependence is stronger than ever and cooperation increasingly necessary, we cannot seek a safe and happy life without world peace.

In the midst of turbulence, the world today is approaching an era of great change in history. Conflicts caused by antagonisms between different ethnic groups and religions, hunger and poverty, refugees and victims, deterioration and destruction of the environment-these are only a few of many factors in today's world which endanger people's calm and fulfilling lives. To overcome distrust and antagonism and to seek a new international order is an urgent agenda of the entire world. Never before was it necessary to deal with this agenda regardless of differences in nationality, ethnic background, and culture.

Peace is a basic requirement, more important than anything else. Lasting peace, the fundamental principle of the Constitution of Japan, is the wish of everyone of us and is also a common goal for all human beings.

We pledge to take every opportunity to advocate disarmament and the abolishment of nuclear weapons, and to never repeat the horrors of war. We are resolved to deal with problems which endanger peace in everyday life and to face them resolutely and patiently.

On the occasion of the 5th Peace Day Commemoration of Tokyo, we adopt this appeal by the consensus of all present, thereby conveying to the world the renewal of our sincere resolution to achieve peace.

March 10th, 1995






東京都民平和アピール碑


撮影日時: 2021-11-18 08:18場所: 東京都庁都民広場
Odysee: https://odysee.com/@星野かなた:7/20211118_0818:1

上の映像は 動画投稿サイトのOdysee(オディシー)へアップロードしたものです。

東京都民平和アピールの全文と翻訳を動画の説明欄へ入れたところ、碑文だけで文字数の上限ギリギリになってしまい 動画に関するコメントを1行しか入れる事ができませんでした。

以下 概要欄へ書く予定だった文章を載せておきます。

とても良いことが書かれているのでWebページも作りました。
https://hosino-kanata.com/kakusi/peace_appeal/

というのも、翻訳された英文をコピペしよう思ったら、どこにも文字起こしされていなかったので「えぇー!?」と驚いたのです。いちおう PDFの状態東京都生活文化スポーツ局のWebページには載っていたものの、英題の『An Appeal for Peace by the Citizens of Tokyo』で調べても 全文コピペできるテキストデータとしては... どこにもなかったのです! おいおいマジかよ、これ写経したほうが良いレベルの一級品だぜ コノヤロウ。

ちょっとめんどくさかったですが、PDF状態の物をいったん画像にしてGoogleレンズで読み込ませてテキストデータへ変換し、それからこのページとWebページの両方へ貼り付けました。碑文にも私たちは 軍縮と核兵器の廃絶機会あるごとに強く訴えとありますし、こういう時こそ良い機会として活用すべきでしょう。なんせ絶対に忘れちゃいけない大事な文章ですから、日本語と英語の両方で読めるようにして(検索にも掛るようにして)おかないと、「非情かつ残酷な戦争の惨禍」をすっかり忘れ去った人々によって、100年後で西新宿上空に核ミサイルが炸裂しないとも限りません。

特にいかなる哀悼の言葉も意味を失ってしまうほどの非情かつ残酷なもの、それが戦争のもたらすあらゆる惨禍であり災害というフレーズは 誇張でも飾り言葉でもなく、真剣大真面目にそのままの意味で受け取ったほうがよろしいと思います。日本もひどい目に会いましたが、戦争の惨禍は世界共通です。ちかごろ「独ソ戦」と「ホロコースト」をよく調べているのですが、あまりに悲惨すぎて本当に“いかなる哀悼の言葉も意味を失う”としか形容できません。ちょっと難しい表現ですがアウシュヴィッツ以後 詩を書くことは野蛮であるという文言さえ登場したほどです。それほどに戦争とは 深刻かつ壮大な災難ですから、絶対に起きても起こしてもならない ぶっちぎりナンバーワンの最優先事項とは【戦争】と胸に刻んでおきましょう! また、何ものにも勝る全ての基礎として 守り抜く価値のある最高の宝とは【平和】と心に留めておきましょう!

君のパパとママにも このことをしっかり伝えてあげてね(ハート)





This web page first published 2023.09.24